http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink

Статус проекта: победитель конкурса

Традиционные духовно-нравственные ценности калмыцкого народа по тексту Ламрима

  • Конкурс Конкурс субсидий некоммерческим неправительственным организациям, участвующим в развитии институтов гражданского общества на территории Республики Калмыкия в 2024 году
  • Грантовое направление Поддержка проектов в области науки, образования, просвещения
  • Рейтинг заявки 81,25
  • Номер заявки Р08-24-1-000053
  • Дата подачи 05.06.2024
  • Размер гранта 935 139,00
  • Cофинансирование 150 000,00
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта  1 085 139,00
  • Сроки реализации 10.08.2024 - 31.12.2024
  • Организация МЕСТНАЯ РЕЛИГИОЗНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ БУДДИЙСКИЙ ЦЕНТР "НОМИН ТУГ" Г. ЭЛИСТА
  • ИНН 0814168651
  • ОГРН 1060800001602

Краткое описание

Проект "Традиционные духовно-нравственные ценности калмыцкого народа по тексту Ламрима" направлен на возрождение и укрепление духовно-нравственных ориентиров, формирующих мировоззрение буддийского сообщества Республики Калмыкия, передававшегося из поколения в поколение и частично утраченного в годы советской власти.
Ламрим или Руководство к этапам пути Пробуждения - основополагающий трактат Ламы Цонкапы, написанный в 1415 году, и подробно описывающий путь духовного развития для каждого буддиста. По сакральной значимости этот труд сопоставим с Библией у христиан и Кораном у мусульман.
В рамках данного проекта будет осуществлен перевод на современный калмыцкий язык этого философского и практического руководства по буддийскому учению. В проект входит работа по переводу единственной сохранившейся ойратской версии текста Ламрим, состоящей из 271 рукописной страницы на тодо бичик, сличение её с тибетским оригиналом, монгольским и русским переводами. По результатам работы будут проведены 3 просветительские лекции о работе над переводом с разъяснением смысла фрагментов из текста. Помимо этого, планируется запись 25 просветительских видеороликов, посвященных отдельным основополагающим фрагментам главного буддийского руководства по духовному развитию личности.
Реализация проекта позволит подготовить рукопись Ламрима на родном языке для калмыцких буддистов. Осуществление перевода текста Ламрима на калмыцкий язык будет иметь важное значение для пропаганды духовно-нравственных ценностей среди молодежи и старшего поколения, устранит образовавшуюся лакуну в духовной буддийской текстовой и практической преемственности калмыцкого народа, расширит сферу использования калмыцкого языка в философском и религиозном контексте, позволит создать основу для создания словаря буддийских терминов.

Цель

  1. Повышение уровня знаний о буддийской философии на родном языке среди верующих г. Элиста и всех заинтересованных в постижении буддийской философии.
  2. Сохранение и укрепление традиционных российских духовно-нравственных ценностей, любви к своей культуре и уважительному отношению к культурам других народов.
  3. Расширение сферы употребления калмыцкого языка в духовном и философском контексте и устранение лакуны в преемственности духовной традиции калмыцкого народа.

Задачи

  1. 1. Перевод текста Ламрима на современный калмыцкий язык
  2. 2. Проведение просветительских лекций на основе текста Ламрима
  3. 3. Съемка и публикация познавательных видеоматериалов на основе текста Ламрима

Обоснование социальной значимости

1. Проект соответствует Указу Президента Российской Федерации от 09.11.2022 г. № 809 “Об утверждении Основ государственной политики по сохранению и укреплению традиционных российских духовно-нравственных ценностей”, в п.23 и п.24 определены основные цели и задачи государственной политики, одним из которых является “сохранение, укрепление и продвижение традиционных семейных ценностей, обеспечение преемственности поколений, забота о достойной жизни старшего поколения, формирование представления о сбережении народа России как об основном стратегическом национальном приоритете”.
(https://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/405579061/)
2. Глава Республики Калмыкия Бату Хасиков особо отмечает, что: "Буддизм является сердцем калмыцкого народа и частью самоидентификации России, вносит свой вклад в укрепление дружбы среди народов нашего государства. Это подчёркивает наш Президент Владимир Путин. Сейчас по его поручению создан Фонд содействия буддийскому образованию и исследованиям и мы подключились к этой важной работе под духовным началом Шаджин-ламы" (https://t.me/BatuKhasikov08). Однако верующие Республики Калмыкия сталкиваются с проблемой малодоступности священных буддийских текстов на родном языке, в том числе тех из них, которые объясняют важнейшие понятия буддийского учения и буддийской терминологии.
3. В апреле-июле 2023 г. сотрудниками Института комплексных исследований аридных территорий был проведен массовый опрос в г. Элисте и всех районных муниципальных образованиях Республики Калмыкия с целью выявления языковых установок титульной нации. Всего было опрошено 645 человек по выборке, репрезентирующей субъектообразующий этнос по численности, полу, возрасту и месту проживания. Результаты опроса показали, что уровень владения языком напрямую коррелирует с возрастом – чем старше респонденты, тем большее их число владеет родным языком. Свободно разговаривающих на родном языком среди респондентов в возрасте 18-25 лет 7,2%, 26-35 лет – 11,5%, 36-49 лет – 14,8%, 50-59 лет – 37,9%, 60 и старше – 52,0%, т.е. закономерность вполне очевидная.
Большинство опрошенных (52,9 %) берут на себя ответственность за сохранение калмыцкого языка, не перекладывая ее на кого-либо.
Из опрошенных в возрасте 18-25 лет 33,8% процента используют интернет-ресурсы для изучения родного языка, эти данные говорят об огромном потенциале развития калмыцкого языка в цифровом пространстве, целевая группа нуждается в возможности изучать калмыцкий язык с помощью современных технологий. Вестник ИКИАТ. 2024. №1. Изучение священных религиозных текстов может стать основой для возрождения не только бытового, разговорного калмыцкого языка, но также и высокого литературного стиля, стиля, связанного с глубокими философскими терминами и понятиями буддийского учения. Перевод текста Ламрима создаст условия для изучения и ревитализации классического ойрат-калмыцкого дореволюционного языка. Известный буддолог, личный переводчик Его Святейшества Далай-ламы XIV на русский язык, наш земляк, ачарья Бем Митруев в своем Манифесте о сохранении калмыцкого языка указывает на важность перевода буддийских текстов как базовой основы для возрождения калмыцкого языка во всех сферах: (https://www.youtube.com/watch?v=dEcQH1ckGYg&t=234s).

География проекта

Республика Калмыкия, г. Элиста

Целевые группы

  1. Верующие, проживающие в г. Элиста, а также все заинтересованные в постижении буддийской философии на калмыцком языке

Контактная информация

Респ Калмыкия, г Элиста, пр-кт им.Чонкушова П.О., д 5 к 2, кв 26